الحقووووووا معلووومات خطيرة
+3
мαdємоіѕεııє мзмo
ملحــ ناروتو أوزوماكي ـمة
ايمو
7 مشترك
منتديات كنترول سبيس تون منتدى لمحبي سبيس تون و مركز الزهرة و سبيس باور :: المنتديات المتنوعة :: منتدى الأعمال المنزلية
صفحة 1 من اصل 1
الحقووووووا معلووومات خطيرة
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بينما كنت اتصفح النت بحثا عن معلومات عن كونان
وجدت مواضيع تتحدث عن الفرق بين النسخة العربية والنسخة اليابانية للانمي.
بعضها قديم ونعرفه ،،لكن هناك معلومات فاجأتني
يلا بلاش أطول عليكم تفضلوا
بسم الله
*ملاحظة* وضعت خطا تحت المعلومات التي أظن أنها جديدة علينا
الفروقات بين النسخة اليابانية والنسخة العربية
* تم تغيير أسماء بعض الشخصيات لبعض الأسباب قد يكون منها صعوبة لفظها أو التناسب مع الحركة فتم تغيير: (شينيتشي إلى سينشي) و (كوغورو إلى توغو) و (سونوكوإلى سوكو) و (ميتسوهيكو إلى ميتسو)
و (هايبرا إلى هيبارا) و(الدكتور ارايدي إلى الدكتور ريدا)و (المفتش شيراتوري إلى شيرا)و (كايتو كيد إلى كايد).
* بعض عناصر القصة تم تغييرها لتناسب الثقافة العربية والثقافة الإسلامية التي يتماشى معها المركز المدبلج.
مثلا في النسخة اليابانية ران وسينشي هم أصدقاء منذ الطفولة ولا تربطهما أية علاقة, بينما في الدبلجة العربية تم تقديم ران على أساس أنها خطيبة سينشي!.
* مشكلة الشرب والسكْر التي يعاني منها التحري توغو موري، حيث يتم دائما التغطية عليها في الدبلجة العربية على أساس أنه مريض أو نعسان أو أصابه صداع.
وفي إحدى الحلقات (الحلقة التي يظهر فيها هيجي لأول مرة) يقوم كونان بشرب مشروب كحولي صيني يؤدي إلى عودة جسده الأصلي لفترة قصيرة.
* الكثير من المقاطع محذوفة لاحتوائها على دماء كثيرة أو لإظهارها مناظر جريمة بشعة أو تنورات قصيرة للفتيات (اللباس الموحد في المدارس اليابانية خصوصا المدرسة التي تذهب اليها ران)
. أيضا مركز الزهرة قام بإنشاء التترات لتكون اعتقاد المرء برؤية لباس يغطي الساقين والصدر.
* لا يتم دمج البدايات ولا النهايات الموسيقية بالحلقات. في النسخة اليابانية يتم تغيير شارات البداية و النهاية باستمرار, بينما النسخة العربية تستخدم نفس الاغنية مع تغييرات طفيفة.
* في النسخة اليابانية لا يتم تقسيم المسلسل إلى اجزاء.
* تمت دبلجة الفيلم الأول فقط (العد التنازلي لناطحة السحاب) باسم اللحظة الأخيرة وقامت بالدبلجة شركة الزهرة للدبلجة.ولم تترجم اي اوفا
* تم حذف اللقطات الإباحية و تغيير بعض اعترافات القاتل حيث ان القاتل في النسخة اليابانية لا يبدي ندمه على قتله للضحية.
أول واخر نقطة جديدين علي من حيث ان ران ليست خطيبة سينشي وأن المجرمين لا يندمون..
بس صراحة أنه تكون ران خطيبة سينشي أجمل وتكون القصة أحلى
ماا رأيكم ؟؟
أرجو أن يعجبكم الموضوع
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بينما كنت اتصفح النت بحثا عن معلومات عن كونان
وجدت مواضيع تتحدث عن الفرق بين النسخة العربية والنسخة اليابانية للانمي.
بعضها قديم ونعرفه ،،لكن هناك معلومات فاجأتني
يلا بلاش أطول عليكم تفضلوا
بسم الله
*ملاحظة* وضعت خطا تحت المعلومات التي أظن أنها جديدة علينا
الفروقات بين النسخة اليابانية والنسخة العربية
* تم تغيير أسماء بعض الشخصيات لبعض الأسباب قد يكون منها صعوبة لفظها أو التناسب مع الحركة فتم تغيير: (شينيتشي إلى سينشي) و (كوغورو إلى توغو) و (سونوكوإلى سوكو) و (ميتسوهيكو إلى ميتسو)
و (هايبرا إلى هيبارا) و(الدكتور ارايدي إلى الدكتور ريدا)و (المفتش شيراتوري إلى شيرا)و (كايتو كيد إلى كايد).
* بعض عناصر القصة تم تغييرها لتناسب الثقافة العربية والثقافة الإسلامية التي يتماشى معها المركز المدبلج.
مثلا في النسخة اليابانية ران وسينشي هم أصدقاء منذ الطفولة ولا تربطهما أية علاقة, بينما في الدبلجة العربية تم تقديم ران على أساس أنها خطيبة سينشي!.
* مشكلة الشرب والسكْر التي يعاني منها التحري توغو موري، حيث يتم دائما التغطية عليها في الدبلجة العربية على أساس أنه مريض أو نعسان أو أصابه صداع.
وفي إحدى الحلقات (الحلقة التي يظهر فيها هيجي لأول مرة) يقوم كونان بشرب مشروب كحولي صيني يؤدي إلى عودة جسده الأصلي لفترة قصيرة.
* الكثير من المقاطع محذوفة لاحتوائها على دماء كثيرة أو لإظهارها مناظر جريمة بشعة أو تنورات قصيرة للفتيات (اللباس الموحد في المدارس اليابانية خصوصا المدرسة التي تذهب اليها ران)
. أيضا مركز الزهرة قام بإنشاء التترات لتكون اعتقاد المرء برؤية لباس يغطي الساقين والصدر.
* لا يتم دمج البدايات ولا النهايات الموسيقية بالحلقات. في النسخة اليابانية يتم تغيير شارات البداية و النهاية باستمرار, بينما النسخة العربية تستخدم نفس الاغنية مع تغييرات طفيفة.
* في النسخة اليابانية لا يتم تقسيم المسلسل إلى اجزاء.
* تمت دبلجة الفيلم الأول فقط (العد التنازلي لناطحة السحاب) باسم اللحظة الأخيرة وقامت بالدبلجة شركة الزهرة للدبلجة.ولم تترجم اي اوفا
* تم حذف اللقطات الإباحية و تغيير بعض اعترافات القاتل حيث ان القاتل في النسخة اليابانية لا يبدي ندمه على قتله للضحية.
أول واخر نقطة جديدين علي من حيث ان ران ليست خطيبة سينشي وأن المجرمين لا يندمون..
بس صراحة أنه تكون ران خطيبة سينشي أجمل وتكون القصة أحلى
ماا رأيكم ؟؟
أرجو أن يعجبكم الموضوع
رد: الحقووووووا معلووومات خطيرة
جَزآكَ آللَه خيَرآ ..
وتشَكر علىَ المَوضَوع الرَآئع
‘,
لكِ من مودتَي الكَثَير ,,
MeMo
وتشَكر علىَ المَوضَوع الرَآئع
‘,
لكِ من مودتَي الكَثَير ,,
MeMo
رد: الحقووووووا معلووومات خطيرة
يسلمو عالمعلومه عواافي واايد ~
هـــاايـــدي- عضو مميز
- المساهمات : 1265
تاريخ التسجيل : 14/10/2010
رد: الحقووووووا معلووومات خطيرة
يسلمووووووووووووو عالموضوع
anime moon- عضو مميز
- المساهمات : 1420
تاريخ التسجيل : 06/12/2010
الموقع : عالم الانمي
رد: الحقووووووا معلووومات خطيرة
يسلموووووووووووووووووووو يا حلووووووووووووووة
"فراشة النرجس المتألقة"- عضو مجتهد
- المساهمات : 210
تاريخ التسجيل : 30/09/2010
الموقع : بلد الأحرار "فلسطين"
رد: الحقووووووا معلووومات خطيرة
يسلموا ع المعلومات ..
ساكورا ~- عضو مثابر
- المساهمات : 266
تاريخ التسجيل : 19/06/2010
الموقع : في قرية كونوها يا غبي
منتديات كنترول سبيس تون منتدى لمحبي سبيس تون و مركز الزهرة و سبيس باور :: المنتديات المتنوعة :: منتدى الأعمال المنزلية
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى